Наследники басе

Наследники басе

11 декабря 2010 г. в Круглом зале Библиотеки им. Ленина были оглашены результаты Третьего Общероссийского конкурса хайку. Данный конкурс организован редакцией альманаха «Хайкумена» (издание Русского университета культурологии) и Отделом японской культуры Japan Foundation.

Конкурс проходил в рамках ежегодного фестиваля «Японская осень» с 15 июня 2010 года. На конкурс было отправлено 3100 работ. В жюри конкурса вошли японисты, критики, теоретики и поэты хайку.

Члены жюри не ограничились лишь оценками произведений, но и сопроводили лучшие, согласно их точке зрения, тексты комментариями.

Призеры конкурса хайку

июньская ночь

лишь начнешь о вечном

светает

Лада Турбина (Tokeda),

Москва

***

мельничный пруд.

спит по брюхо в воде

дряхлая лошадь

Борис Тихомиров, Москва

***

солнце к зениту

торопливо катит жук

шарик навоза

Бата Мухараев, Элиста

Краткая вечность

Начиная с VIII в. с возникновением письменности японский гений находит себя в краткости. Сперва существовали пятистишия вака, либо танка, каковые вмещали самые различные смыслы в пять строчков и 31 слог.

После этого появляются еще более маленькие стихи хайку, в них всего три слогов и 17 строки. Выясняется, внутреннее пространство хайку вечно. В нем: бушующее море, высокие горы, небеса, солнце и луна, течение времени, а основное – человеческие эмоции.

Мудрец сказал: «Кто видел времена года, тот видел все». Круговращение времен года обязательно присутствует в поэзии хайку. Поэт Мацуо Басе думал, что в каждом настоящем хайку должно быть борение и сочетание «вечного и сиюминутного», «постоянного и временного».

Не знаю, ведали ли об этом принципе русские хайкаисты, но интуитивно мимолётности и такое противопоставление вечности присутствует во многих русских хайку. Русские хайку писать весьма тяжело, поскольку жанр данный через чур слит с японской образностью, ощущением японской природы, которая не похожа на русскую.

перышко с крыла

медленно-медленно

падает снег

Ольга Тёмных (olala),Львов, Украина

В этом стихотворении воплотился принцип «каруми» («легкости»), что Басе превозгласил как фундаментальный принцип поэзии хайку. Легкость перышка подчеркивается легкостью медлительно падающего белого снега.

К тому же создается картина «белое на белом», где лишь оттенки разрешают различить различные вещи.

июньская ночь.

лишь начнешь о вечном –

светает

Лада Турбина (Tokeda), Москва

Противопоставление вечного и сиюминутного – основная цель хайку, так вычислял Басе. Тут они как бы поменялись местами – краткость июньской ночи – вечна, она повторяется с каждым годом, а беседы о вечности преходящи, сиюминутны.

Тут удачно обыграна маленькая северная ночь, каких в Японии не бывает.

расплескивая

лакает собака луну

в маленькой луже

Филмор Плэйс, Минск, Беларусь

Многие японские поэты думали, что отражение луны красивее, чем сама луна. Лакающая собака – образ юмористический, придающий особый вкус этому стихотворению.

русский, француз и немец

никого.

ветхая смоленская дорога.

Петр Савченко, Москва

Это стих понравилось бы второму великому поэту хайку – Масаока Сики. Пробуя совершить реформу поэзии, он настаивал на том, что новые хайку должны не только отображать один момент настоящего, а обращаться к прошлому и будущему.

Таких хайку в традиции насчитывается мало, тем драгоценнее эти редкие образцы.

Елена ДЬЯКОНОВА

Серьёзные подробности

Третий Общероссийский конкурс хайку порадовал не только своим масштабом, но и большим уровнем. Хороших стихотворений выяснилось большое количество, и выбрать из них лучшие было тяжело.

Хайку представляет собой особенный вид поэтического мышления, которое выяснилось такими притягательным для людей, вежливых на европейской поэзии, что многие не устояли перед искушением постараться посмотреть на мир в противном случае. Это удалось далеко не сходу.

Еще в девяностых годах ХХ века русскоязычные хайку были сопоставимы с японскими лишь по форме. По существу же они не имели ничего общего. Но за последние двадцать лет обстановка быстро изменилась.

Все больше появляется стихов, хороших именоваться настоящими хайку, и сегодняшний конкурс ярко это показал.

Постараюсь проиллюстрировать это на примере некоторых из представленных на конкурс стихотворений.

капля дождя

качается на паутине

начало осени

Манэкинэко, Владивосток

Одним из главных показателей японского трехстишия хайку можно считать присутствие в стихотворении подробности, через которую раскрывается душевное состояние поэта. Тут эта подробность – качающаяся на узкой паутине и готовая упасть капля – так и видишь, как она блещет на солнце в нежданно теплый осенний сутки.

Она так же недолговечна, как стремительный всплеск бабьего лета. Слитность того и другого подчеркивается еще и грамматической неопределенностью стихотворения: строка «качается на паутине» возможно отнесена в равной степени и к капле, и к бабьему лету.

Старое платье.

В самое сердце кольнула

хвоинка сухая…

Вероника Ваноза,

Карлови-Вари, Чехия

Это стих также выстроено на подробности – сухой хвоинке. Укол случайной хвоинки пробуждает давешние, забытые воспоминания.

За данной хвоинкой – целая драматическая история, причем вовсе не обязательно одинаковая у автора, и у читателя.

Замечательно, с моей точки зрения, стих:

папа

молчит как неизменно

могильный камень

Wetlin, Москва

В нем за конкретностью бездушного могильного камня угадывается и скрытая душевная боль, и глубокая личная драма.

солнце к зениту

торопливо катит жук

шарик навоза

Бата Мухараев,

Элиста

Стих выстроено на контрасте двух катящихся шаров – солнечного и навозного. Противопоставление большого и низкого, небесного и земного – приводит к ощущению многообразия мира и в один момент – его единства.

Торопливость жука, старательно делающего собственный земное назначение, не меньше велика, чем работа солнца.

Т. СОКОЛОВА-ДЕЛЮСИНА

Выйти из времени

Отрадно, что русские «хайдзины» с каждым новым конкурсом приближаются к сути хайку, преодолевая соблазн оригинальностью в «легком» трехстишии и находя в себе силы и удивиться тайне бытия, и в один момент проникнуться искренним к ней сочувствием.

В этом конкурсе мне запомнились такие строфы:

мельничный пруд.

спит по брюхо в воде

дряхлая лошадь

Борис Тихомиров, Москва, Российская Федерация

В этом тексте имеется феномен остановленного времени – все предельно конкретно и в один момент как бы отключено из привычного потока судьбы. В данный текст весьма легко «войти» и пребывать в том месте столько, сколько нужно лишь для вас и лишь на данный момент.

вечерняя пробка

в зеркале заднего вида

бегущие тучи

Елена Шастина (shen),

Новосибирск, Российская Федерация

Узнаваемая картина, в которой сошлись несвобода и свобода – суетная судьба современного города и вечное бытие туч, как будто бы приплывших с неба Аустерлицкого сражения, где их заметил князь Андрей Болконский.

не перепутать бы

на детском рисунке

чудовище и красавица

Павел Воронцов (Ли Бао),

Новосибирск, Российская Федерация

Блестящий пример хайкайного юмора, «отстраняющего» отечественные стереотипы. Так и видишь эти «каракули», а также лицо ребенка, что старательно выводит собственный неповторимый мир страха и красоты, непонятный взрослому.

время завтрака

потирает ладошки

сонная муха

Катерина Шмидт,

Реген, Германия

запах кофе

на кухню входит

заспанная кошка

Олег Юров (Тэнгу),

Донецк, Украина

За привычной картиной утра внимательному читателю откроются сказочные миры Андерсена, Экзюпери и Миядзавы Кэндзи, где человек не одинок в собственной Вселенной.

как ярки стали

простые одежды бродяги

первый снег

Олег Устинович,

Минск, Беларусь

медленная вода

шевелю веслом

звезды

Катерина Ерошина (Esther) ,

Минск, Беларусь

Еще два наглядных примера того, как действительность в хайку норовит вытеснить книжный текст.

Хочу удач нынешним и будущим русским «хайдзинам»!

Виктор МАЗУРИК

Справка «АН»

Хайку – национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры. Традиционно – это 17-сложное стих, складывающееся из строчков в 5-7-5 слогов.

Слово о взоре и взор на слова

У нас произошло то, что уже произошло в других государствах, где биржевые сводки, валютные котировки затмили его капризы и небо. Про погоду мы сейчас определим не кожей, а из предположений метеорологов.

На отечественных глазах желание предсказуемости мира побеждает непредсказуемость поэтического слова. Но потребность в удивлении преодолена все-таки не до конца.

Разборчивый взор поэта выхватывает из повседневной мороси точки и яркие пятна.

опять снегопад…

все ниже и ниже

деревья

Вера Бородина, Петербург

Японские сочинители хайку были людьми из народа, они видели не только высокое Небо, но и тех людей, каковые живут под ним. Данный демократический заряд передался и отечественной почва, где жизнь всегда была полна эмоциями и контрастами, состраданием и жестокостью.

руки старухи

неохотно отдают

реализованные цветы

Олег Юров (Тэнгу), Донецк, Украина

Взор поэта не тупится о медь, стихии и камень только шлифуют его.

бронзовый наездник

видятся на ступенях

волны и ветер

Алексей Фан, Петербург

Жизнь – неизменно жизнь, на любом собственном отрезке она содержит полный ассортимент утрат и приобретений. Видеть малость огромного и огромность малого – не в этом ли состоит мудрость?

одинокая муха

в куске янтаря

влипла в историю

Виталий Чипиженко, Харьков, Украина

Поэзия – это процесс превращения мути в слова. Поэт очищает ее и преобразовывается в слова сам.

Мацуо Басе как-то заявил, что желал бы по окончании смерти стать камнем. Сообщу своим словом, что из этого оказалось.

Никакого мяса –

лишь кости и кровь,

лишь гора и вода.

Пускай города

вздымаются плотью

и дымится в котлах жратва,

лишь дымка туманит глаза.

Желал стать камнем –

превратился в слова.

Александр МЕЩЕРЯКОВ

Редакция благодарит за помощь консульство Японии в Москве и лично заведующего информационным отделом консульства г-на Акира Имамура.

Михаил Делягин о роли общаков в работе ЦБ

Гога Ашкенази: шикарная судьба младшей жены Тимура Кулибаева / БАСЕ


Вы прочитали статью, но не прочитали журнал…

Читайте также: