Главное — между строк
«Рождение – это ещё не путёвка в судьбу, а лишь заявка на неё». Узнаваемый афорист Борис Крутиер заявку подал важную: около 20 книг с тысячами изречений, облетевши миллионы читателей.
Его недавние сборники – «Сходить с ума от любви – это естественно» и двухтомник «Азбука судьбы» – отвечают на вопросы и сами их задают. В поле зрения попадает всё – от забавных мелочей до высоких материй.
— Борис Юзефович, воображаю себе, как трудится над собственным произведением автор, но как афоризмы появляются на свет?
– Как писала Анна Ахматова: «В то время, когда б вы знали, из какого именно сора, растут стихи, не ведая стыда…» Афоризмы иногда также появляются из всякого «сора», в базе которого – отечественные мысли. Думаешь о чём-нибудь, и вывод зреет.
Но на то, дабы он превратился в афоризм, время от времени требуется больше времени, чем на целый роман. А не редкость, легко слово зацепит, начинаешь им играться, и идея сама прирастает.
Я появился в Одессе – город таковой, что обязывает писать с юмором: имеется в местном сленге какая-то свойственная лишь ему смешинка… Плюс по профессии я доктор. Сами понимаете, довольно много из них вышло писателей.
Среди них и афористов. Кстати, первый медицинский трактат Гиппократа так и именовался – «Афоризмы».
Я к этому жанру пришёл не сходу: сначала писал стихи и прозу, но последние 40 лет – одни «фразы, обглоданные до мысли». Жизнь так мала, что лишь благодаря афоризмам успеваешь сообщить всё, что о ней думаешь.
– Возможно ли ваши книги просматривать залпом? Правильнее, верно ли?
– Думаю, нет. У каждого высказывания собственный сюжет, интрига, фабула. В «Азбуке судьбы» и «Сходить с ума от любви…» в сумме около пяти тысяч изречений.
Это как пять тысяч романов. Просматривать их подряд – тяжеловатое опробование!
Лучше выбирать определённую тему, самая интересную.
– Мне думается, афористика весьма актуальна на данный момент. Одним просматривать некогда, вторым – лень.
А изречения и времени большое количество не отнимают, и мысли в голове будят.
– Она актуальна всегда. Мы с вами, сами того не ведая, частенько цитируем мудрецов Старой Греции и Рима, философов Эры Просвещения…
Раньше было больше нравоучений, а на данный момент – парадоксов. Любая фраза должна быть как палка о двух финишах, в противном случае она не заинтересует читателя. Исходя из этого афористы пробуют сделать посыл, натолкнуть на идея, ни за что не говоря в лоб.
Кроме того в однострочном высказывании основное – между строчков. В случае если читатель воспримет его по-своему – превосходно!
Афоризм хоть и маленький, но вовсе не одноплановый.
– Лишь взоры отечественные смогут изменяться. Сейчас идея нравится, а на следующий день её отвергаешь.
Среди ваших крылатых выражений имеется те, с которыми вы сами сейчас не согласны?
– Само собой разумеется, имеется. В мои последние книги вошло от силы два афоризма, написанных до перестройки. Не смотря на то, что и в этих книгах не всё идеально. Свежая фраза думается живой, а когда остываешь к ней, сходу видишь недочёты.
В общем, это материя узкая. У меня имеется мечта – опубликовать книгу из 100 афоризмов.
Перефразируя известную поговорку «…или прекрасно, или ничего», и афористы должны писать «или коротко, или ничего».
– Борис Юзефович, ответьте на животрепещущий вопрос: из-за чего среди мастеров краткого жанра так мало дам?! Обещаю, что обижаться не буду.
– Возможно, из-за лености мужского ума. Мы склонны к медленным, неспешным размышлениям, а дамы – к поступкам и мгновенным решениям.
Не смотря на то, что афоризмы непревзойдённой Фаины Раневской либо хорошей современной афористки Тамары Клейман должны вас порадовать.
– Ваши изречения переводились на польский, сербский, британский… Лишь так как не всё близко и ясно вторым народам.
Что, по-вашему, переводить не имеет смысла?
– Фраза должна быть или умной, или смешной, а в совершенстве – сочетать в себе и то и другое, как бы два в одном. Если она выстроена только на игре слов, то на втором языке . А вдруг в ней блещет идея, значит, будет понятна!
Читаем же мы наровне с отечественными современными афористами Юрием Базылевым, Геннадием Малкиным, Владимиром Колечицким, Анатолием Рассом, Михаилом Манчичем очень способные афоризмы француза Ларошфуко, британца Честерфилда, немца Лихтенберга, поляка Станислава Леца.
Что касается моих афоризмов, не знаю, как совершенно верно они были переведены. Надеюсь, переводчики не промахнулись. Честно сообщить, в то время, когда я просматриваю Леца, то ощущаю себя графоманом.
Но, в то время, когда я просматриваю афоризмы графоманов, пожалуй, ощущаю себя Лецем.
От редакции
Эти книги вы имеете возможность купить наложенным платежом по вышеуказанной цене, направив по электронному адресу podpiska@argumenti.ru (либо по почте: 125167, Москва, пр-д Аэропорта, д. 11) заявку и ваш правильный адрес с индексом, ФИО всецело. В теме письма укажите «ЗАКАЗ КНИГ».
В Москве книги возможно приобрести по издательской цене по адресу: пр. Аэропорта, д. 11, или заказать по телефону 8 (495) 980-45-60 (цена доставки в пределах МКАД – 200 руб.).
Часы работы: пн. – пт. с 10.00 до 18.00.
Михаил Делягин о роли общаков в работе ЦБ
Darom Dabro — Жизнь Между Строчков [Titanium Records]