Сборная россии по литературе
Центральным событием литературных встреч «Этим летом в Иркутске», прошедших на сцене Иркутского драмтеатра несколько дней назад, стал творческий вечер с участием издателя Елены Шубиной, рекомендованной публике как «российский тренер по литературе». Начальник редакции русской современной прозы издательства АСТ, признанная одним из ведущих экспертов в данной области, она поведала о состоянии сегодняшней русской литературы много увлекательного.
Вместе с Еленой Шубиной во встрече принимали участие лауреаты основных литературных премий России — писатели Гузель Яхина и Евгений Водолазкин, представители данной самой сборной.
Елена Шубина (в чьей редакции выходили все главные художественные романы последних лет, ставшие настоящими событиями в отечественной культуре) уверена, что сейчас русская литература испытывает настоящий расцвет. Примером тому может служить то, что на данный момент у нас трудится множество гениальнейших авторов. Захар Прилепин, Леонид Юзефович, Владимир Шаров,
Татьяна Толстая, Евгений Водолазкин, Людмила Улицкая, Алексей Иванов, Павел Басинский — произведения всех этих писателей вышли в издательстве АСТ в редакции Елены Шубиной.
«Потому, что я уже достаточно давно тружусь в данной профессии, я могу поведать о том, как изменялось положение русской прозы в течение последних 20-30 лет. С громадным наслаждением я отмечаю, что на данный момент обстановка значительно более доброжелательная если сравнивать с тем, что было, к примеру, во времена Перестройки, — начала она собственный выступление перед иркутской публикой. — В 90-е годы читателя и пути писателя в Российской Федерации разошлись — по нескольким обстоятельствам.
Основная из них пребывала в том, что сейчас упала цензура, и книжный рынок заполнили ранее запрещенные произведения — как раз сейчас показались «Собачье сердце» Булгакова, практически целый Платонов, многие авторы Серебряного века, воспоминания писателей русской эмиграции, каковые до этого издавались лишь за границей. Частные издательства начали работату в двух направлениях: одни (и это было с их стороны благородно и замечательно) издавали подцензурные произведения, включая авторов-современников: «Дети Арбата» Анатолия Рыбакова, «Пушкинский дом» Андрея Битова, а другие издатели занялись так называемой развлекательной литературой.
Как раз тогда книжные полки наводнили женские романы, низкосортные детективы и без того потом. Таковой литературы у нас также до этого не знали.
В силу данной глобальной обстоятельства интерес к высокой современной прозе был очевидно оттеснен. Вторая обстоятельство пребывала в том, что слом исторических времен, случившийся в начале 90-х, нужно было осмыслить.
Исходя из этого до конца 90-х годов современная русская проза представляла собой таковой узкий ручеек. С одной стороны, издатели ею не очень интересовались, а с другой — сами авторы как-то не весьма деятельно писали.
К примеру, роман, осмысляющий исторические трагедийные события 1991 и 1993 годов, показался лишь спустя практически двадцать лет. Его автором был юный автор Сергей Шаргунов, роман так и именовался — «1993».
Обстановка изменилась к началу 2000-х. «По всей видимости, накопился некоторый массив, что должен был вылиться на страницы, и начиная где-то с 2005 года показалось довольно много увлекательных, блистательных, настоящих русских романов, — продолжила Елена Шубина. — Последнее десятилетие — это весьма увлекательное время и для писателей, и для издателей. Кроме новых авторов и самих текстов, показались литературные премии — «Громадная книга», «Ясная поляна», «Русский Букер», стали проводиться занимательные литературные фестивали, книжные ярмарки и без того потом».
Как неспециализированную тенденцию современной русской прозы издатель отметила тот факт, что практически все успешные романы последних лет отличаются интересом к русской истории. Наряду с этим сами эти произведения никак нельзя назвать историческими: они опираются на историческое время, дабы сказать о современности.
Ко мне относится и «Обитель» Захара Прилепина — о Соловках, и «Мысленный волк» Алексея Варламова, воздействие которого происходит в канун Первой Мировой; и роман Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза», в котором ведется обращение о раскулачивании татар в 30-е годы прошлого века; и романы Владимира Шарова, что пробует осмыслить русскую революцию 1917 года. «Невольно приходит идея о том, что так большое количество не проговорено в отечественной исторической науке, политологии и публицистике, что сейчас литература пробует осмыслить события русской истории художественными средствами. На отечественных глазах роман стал формой исторического осмысления», — сообщила Елена Шубина.
Так, к примеру, Гузель Яхина поведала о том, что в собственной «Зулейхе» ведет основную героиню по ментальному пути из прошлого в настоящее. «Это история о любви в жизни дамы, к мужчине и к ребенку, — поведала писательница. — Лишившись собственной мужа и прошлой жизни, Зулейха оказывается в ссылке и обретает более серьёзное для нее чувство — любовь к собственному сыну». Тема раскулачивания, согласилась Гузель Яхина, для нее не чужая, это часть истории ее семьи.
В 30-м году ее бабушка, будучи ребенком, вместе с раскулаченными родителями отправилась в сибирскую ссылку, где совершила продолжительные 16 лет. «Бабушка возвратилась в Казань 23-летней девушкой и всю жизнь проработала школьной учительницей, — сообщила писательница. — Она большое количество говорила мне о ссылке, и вследствие этого Сибирь казалась мне с детства чем-то родным. В то время, когда бабушка погибла, я решила погрузиться в эту тему, а позже и обрисовать ее.
Но, как вы осознаёте, роман был опубликован совсем не биографическим. Мне было принципиально важно написать историю уже взрослого человека, что неожиданно, подарком приобретает вторую жизнь».
Написание романа у Гузель Яхиной заняло пара лет, а успех пришел фактически мгновенно. Вышедшая в редакции Елены Шубиной книга «Зулейха открывает глаза» в прошедшем сезоне стала лауреатом сходу нескольких респектабельных литературных премий, а также «Громадной ясной» Поляны «и книги», и взяла «Книгу года» в номинации «Проза года» и вошла в маленький перечень премий «Русский» и «НОС Букер».
«Мы частенько забываем о том, что литература — это такое же сложное мастерство, как музыка либо живопись, — отметила Елена Шубина. — У Гузель громадной талант. В то время, когда я просматривала данный текст, я видела ритм, музыку, язык, храбрецы у нее говорят так, что им веришь.
Помимо этого, в том месте страно воспроизведено языческое сознание. Исходя из этого уже по окончании 50 страниц я сделала вывод, что это нужно публиковать.
Весьма редкий случай, в то время, когда юный создатель сумел написал сходу таковой успешный и замечательный роман».
Но, независимо от степени таланта автора, первая его книга в большинстве случаев выходит мелким тиражом — таковы реалии современного издательского бизнеса. В случае если книга прекрасно продается, то тираж допечатывается.
Так, по словам Елены Шубиной, романы Гузели Яхиной и Евгения Водолазкина изначально вышли числом 3-4 тыс. экземпляров, а на данный момент уже достигли количества приблизительно в 70 тыс. штук.
Но перед тем как отыскать издателя, автору, в особенности малоизвестному, довольно часто приходится взять большое количество отказов. Не редкость так, что, кроме того имея на руках весьма гениальный текст, добиться, дабы его пристально прочли, не редкость непросто. «Издательство — это огромная махина, и, само собой разумеется, в том направлении приходит довольно много так именуемого самотека.
Исходя из этого не редкость, что какую-то хорошую рукопись возможно пропустить — по различным обстоятельствам, — растолковывает Елена Шубина. — В этом случае определенную роль смогут сыграть литературные агенты, каковые, во-первых, сами пристально просматривают книгу, а во-вторых, к их рекомендациям издатели прислушиваются, так что совершенно верно прочтут от начала до конца. Так и случилось с романом Гузель Яхиной, но я уже через 50 страниц позвонила агентам и сообщила, дабы эту вещь больше никому не предлагали.
Плюс еще эту книгу прочла Людмила Улицкая, которая ее советовала, а после этого написала к ней предисловие».
не меньше важную роль на пути книги к читателю играется и работа издателя, что редактирует рукопись, обычно очень сильно ее меняя. «Я могу назвать достаточно большое количество произведений, в которых в ходе редактуры, к примеру, изменялся финал либо придавалась громадная динамика в отдельных сценах. Время от времени мне кроме того показывают лишь неспециализированную структуру будущей книги, и мы вместе с автором думаем, как лучше ее будет воплотить, — поведала Елена Шубина. — Хороший редактор отличается тем, что он видит книгу в целом и может предложить автору какие-то композиционные усовершенствования.
Это не говоря о стилистической редактуре, которая направлена на то, дабы усовершенствовать текст. К примеру, неспециализированная беда для молодых авторов — прямая речь храбрецов, которая, само собой разумеется, должна быть строго индивидуализирована».
Михаил Делягин о роли общаков в работе ЦБ
Сборная России по футболу на болоте в Comedy Club (08.06.2018)